An-Nazi'at 79:45

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ

79:43In what [position] are you that you should mention it?

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

79:44To your Lord is its finality.

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Your duty is only to warn him who fears it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
You are but a Herald of Warning, for one who fears it.

Arberry

tanzil.net
Thou art only the warner of him who fears it.

Daryabadi

tanzil.net
Thou art but a warner Unto him who feareth.

Hilali & Khan

tanzil.net
You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,
You are just a warner for whoever dreads it.

Maududi

tanzil.net
You are only a warner to him who has a fear of it.

Mubarakpuri

tanzil.net
You are only a warner for those who fear it,

Pickthall

tanzil.net
Thou art but a warner unto him who feareth it.
You are only a warner for those who are afraid it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You are but a warner for those who fear it.

Saheeh International

tanzil.net
You are only a warner for those who fear it.
You are only a warner for those who fear such a day.
You are only a warner to him who would fear it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
you are but a warner for those who fear it.

Yusuf Ali

tanzil.net
Thou art but a Warner for such as fear it.

Transliteration

Innama anta munthiru man yakhshaha

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

79:46It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.