An-Nazi'at 79:45
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43 — In what [position] are you that you should mention it?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44 — To your Lord is its finality.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYour duty is only to warn him who fears it.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netYou are but a Herald of Warning, for one who fears it.
Arberry
tanzil.netThou art only the warner of him who fears it.
Daryabadi
tanzil.netThou art but a warner Unto him who feareth.
Hilali & Khan
tanzil.netYou (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,
Itani
tanzil.netYou are just a warner for whoever dreads it.
Maududi
tanzil.netYou are only a warner to him who has a fear of it.
Mubarakpuri
tanzil.netYou are only a warner for those who fear it,
Pickthall
tanzil.netThou art but a warner unto him who feareth it.
Qarai
tanzil.netYou are only a warner for those who are afraid it.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netYou are but a warner for those who fear it.
Saheeh International
tanzil.netYou are only a warner for those who fear it.
Sarwar
tanzil.netYou are only a warner for those who fear such a day.
Shakir
tanzil.netYou are only a warner to him who would fear it.
Wahiduddin Khan
tanzil.netyou are but a warner for those who fear it.
Yusuf Ali
tanzil.netThou art but a Warner for such as fear it.
Transliteration
Innama anta munthiru man yakhshaha
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46 — It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.