An-Nazi'at 79:46
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44 — To your Lord is its finality.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45 — You are only a warner for those who fear it.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe day they see it, it will seem they had stayed in the world but only an evening or its turning into dawn.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe day when they will see it, it will seem as if they had not stayed on earth except for an evening or its morning.
Arberry
tanzil.netIt shall be as if; on the day they see it, they have but tarried for an evening, or its forenoon.
Daryabadi
tanzil.netOn the Day whereon they behold it, it will appear to them as though they had not tarried save an evening or the morn thereof.
Hilali & Khan
tanzil.netThe Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.
Itani
tanzil.netOn the Day when they witness it—as though they only stayed an evening, or its morning.
Maududi
tanzil.netOn the Day they see it, they will feel as though they had stayed (in the grave) no more than one evening or one morning.
Mubarakpuri
tanzil.netThe Day they see it (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an (`Ashiyyah) afternoon or its (Duha) morning.
Pickthall
tanzil.netOn the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.
Qarai
tanzil.netThe day they see it, it shall be as if they had not stayed [in the world] except for an evening or forenoon.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netOn the Day when they behold it, it will be as if they had lingered but an evening, or, a morning.
Saheeh International
tanzil.netIt will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Sarwar
tanzil.netOn the day when they see it, it will seem to them as though they had only lived in the world for a morning and an afternoon.
Shakir
tanzil.netOn the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.
Wahiduddin Khan
tanzil.netOn the Day when they see it, they will feel as if they had tarried in this world for only one evening or one morning.
Yusuf Ali
tanzil.netThe Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
Transliteration
Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha