An-Nazi'at 79:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا

79:1By those [angels] who extract with violence

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا

79:2And [by] those who remove with ease

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And those who glide swimmingly,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And who glide with ease.

Arberry

tanzil.net
by those that swim serenely

Daryabadi

tanzil.net
By the angels who glide swimmingiy,

Hilali & Khan

tanzil.net
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
And those who glide smoothly.

Maududi

tanzil.net
and by those that speedily glide along (the cosmos),

Mubarakpuri

tanzil.net
And by the swimmers, swimming.

Pickthall

tanzil.net
By the lone stars floating,
by those who swim smoothly,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
by the swimmers (angels) swimming gently

Saheeh International

tanzil.net
And [by] those who glide [as if] swimming
by the angels who float (in the heavens by the will of God),
And by those who float in space,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and by [the clouds] that swim serenely and

Yusuf Ali

tanzil.net
And by those who glide along (on errands of mercy),

Transliteration

Waalssabihati sabhan

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا

79:4And those who race each other in a race

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا

79:5And those who arrange [each] matter,