An-Nazi'at 79:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1 — By those [angels] who extract with violence
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2 — And [by] those who remove with ease
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd those who glide swimmingly,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd who glide with ease.
Arberry
tanzil.netby those that swim serenely
Daryabadi
tanzil.netBy the angels who glide swimmingiy,
Hilali & Khan
tanzil.netAnd by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
Itani
tanzil.netAnd those who glide smoothly.
Maududi
tanzil.netand by those that speedily glide along (the cosmos),
Mubarakpuri
tanzil.netAnd by the swimmers, swimming.
Pickthall
tanzil.netBy the lone stars floating,
Qarai
tanzil.netby those who swim smoothly,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netby the swimmers (angels) swimming gently
Saheeh International
tanzil.netAnd [by] those who glide [as if] swimming
Sarwar
tanzil.netby the angels who float (in the heavens by the will of God),
Shakir
tanzil.netAnd by those who float in space,
Wahiduddin Khan
tanzil.netand by [the clouds] that swim serenely and
Yusuf Ali
tanzil.netAnd by those who glide along (on errands of mercy),
Transliteration
Waalssabihati sabhan
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4 — And those who race each other in a race
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5 — And those who arrange [each] matter,