An-Nazi'at 79:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netI CALL TO WITNESS those who dive and drag,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netBy oath of those who harshly pull out the soul. (Of the disbeliever)
Arberry
tanzil.netBy those that pluck out vehemently
Daryabadi
tanzil.netBy the angels who drag forth vehemently.
Hilali & Khan
tanzil.netBy those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
Itani
tanzil.netBy those who snatch violently.
Maududi
tanzil.netBy those (angels) that pluck out the soul from depths,
Mubarakpuri
tanzil.netBy those who pull out, drowning.
Pickthall
tanzil.netBy those who drag forth to destruction,
Qarai
tanzil.netBy those [angels] who wrest [the soul] violently,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBy the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),
Saheeh International
tanzil.netBy those [angels] who extract with violence
Sarwar
tanzil.netBy the angels who violently tear-out the souls of the disbelievers from their bodies,
Shakir
tanzil.netI swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
Wahiduddin Khan
tanzil.netBy [the winds] that pluck out vehemently
Yusuf Ali
tanzil.netBy the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
Transliteration
WaalnnaziAAati gharqan
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2 — And [by] those who remove with ease
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3 — And [by] those who glide [as if] swimming