An-Nazi'at 79:27

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

79:25So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ

79:26Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Are you more difficult to create or the heavens? He built it,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Do you think that it is harder to create you or the heavens? Allah has created it.

Arberry

tanzil.net
What, are you stronger in constitution or the heaven He built?

Daryabadi

tanzil.net
Are ye harder to create or the heaven which He hath builded?

Hilali & Khan

tanzil.net
Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?
Are you more difficult to create, or the heaven? He constructed it.

Maududi

tanzil.net
Is it harder to create you or the heaven? But Allah built it,

Mubarakpuri

tanzil.net
Are you more difficult to create or is the heaven that He constructed

Pickthall

tanzil.net
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
Is your creation more prodigious or that of the heaven He has built?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
What, are you harder to create than the heaven which He has built?

Saheeh International

tanzil.net
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
(People), is your creation harder for God than that of the heavens, which He created, raised and established
Are you the harder to create or the heaven? He made it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
[O Men!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built,

Yusuf Ali

tanzil.net
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:

Transliteration

Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

79:28He raised its ceiling and proportioned it.

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

79:29And He darkened its night and extracted its brightness.