An-Nazi'at 79:21
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19 — And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20 — And he showed him the greatest sign,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBut (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIn response, he denied and disobeyed.
Arberry
tanzil.netbut he cried lies, and rebelled,
Daryabadi
tanzil.netYet he belied and disobeyed.
Hilali & Khan
tanzil.netBut [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;
Itani
tanzil.netBut he denied and defied.
Maududi
tanzil.netbut he denied it as false and disobeyed,
Mubarakpuri
tanzil.netBut he denied and disobeyed.
Pickthall
tanzil.netBut he denied and disobeyed,
Qarai
tanzil.netBut he denied, and disobeyed.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netbut he belied and disobeyed,
Saheeh International
tanzil.netBut Pharaoh denied and disobeyed.
Sarwar
tanzil.netbut the Pharaoh rejected it and disobeyed (Moses).
Shakir
tanzil.netBut he rejected (the truth) and disobeyed.
Wahiduddin Khan
tanzil.netbut he denied it and refused [the faith].
Yusuf Ali
tanzil.netBut (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Transliteration
Fakaththaba waAAasa
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22 — Then he turned his back, striving.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23 — And he gathered [his people] and called out