An-Nazi'at 79:19

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

79:17"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

79:18And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then I will guide you to your Lord that you may come to fear Him.'"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
‘And I may guide you to your Lord, so that you may fear.’”

Arberry

tanzil.net
and that I should guide thee to thy Lord, then thou shalt fear?"'

Daryabadi

tanzil.net
Then shall guide thee Unto thy Lord so that thou shalt fear.

Hilali & Khan

tanzil.net
And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.”

Maududi

tanzil.net
that I may direct you to your Lord and then you hold Him in awe?'”

Mubarakpuri

tanzil.net
"And that I guide you to your Lord, so you should fear Him"

Pickthall

tanzil.net
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
I will guide you to your Lord, that you may fear [Him]?’’ ’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
that I might guide you to your Lord, so that you fear (Him)."

Saheeh International

tanzil.net
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
I shall guide you to your Lord so that you may perhaps have fear of Him".
And I will guide you to your Lord so that you should fear.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do you want me to guide you to your Lord, so that you should fear Him?'"

Yusuf Ali

tanzil.net
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"

Transliteration

Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha

فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

79:20And he showed him the greatest sign,

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

79:21But Pharaoh denied and disobeyed.