An-Nazi'at 79:19
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17 — "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18 — And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen I will guide you to your Lord that you may come to fear Him.'"
Ahmed Raza Khan
tanzil.net‘And I may guide you to your Lord, so that you may fear.’”
Arberry
tanzil.netand that I should guide thee to thy Lord, then thou shalt fear?"'
Daryabadi
tanzil.netThen shall guide thee Unto thy Lord so that thou shalt fear.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
Itani
tanzil.netAnd I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.”
Maududi
tanzil.netthat I may direct you to your Lord and then you hold Him in awe?'”
Mubarakpuri
tanzil.net"And that I guide you to your Lord, so you should fear Him"
Pickthall
tanzil.netThen I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
Qarai
tanzil.netI will guide you to your Lord, that you may fear [Him]?’’ ’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthat I might guide you to your Lord, so that you fear (Him)."
Saheeh International
tanzil.netAnd let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Sarwar
tanzil.netI shall guide you to your Lord so that you may perhaps have fear of Him".
Shakir
tanzil.netAnd I will guide you to your Lord so that you should fear.
Wahiduddin Khan
tanzil.netDo you want me to guide you to your Lord, so that you should fear Him?'"
Yusuf Ali
tanzil.net"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
Transliteration
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20 — And he showed him the greatest sign,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21 — But Pharaoh denied and disobeyed.