An-Nazi'at 79:18

إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

79:16When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

79:17"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And say: 'Would you like to grow (in virtue)?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Tell him ‘Do you have the inclination to become pure?’

Arberry

tanzil.net
And say, "Hast thou the will to purify thyself;

Daryabadi

tanzil.net
Then say thou: 'wouldst thou to be purified?

Hilali & Khan

tanzil.net
And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",
And say, “Do you care to be cleansed?

Maududi

tanzil.net
and say to him: 'Are you willing to be purified,

Mubarakpuri

tanzil.net
And say to him: "Would you purify yourself"

Pickthall

tanzil.net
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
and say, ‘‘Would you purify yourself?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and say: "Will you purify yourself,

Saheeh International

tanzil.net
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
And say to him, "Would you like to reform yourself?
Then say: Have you (a desire) to purify yourself:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and say, 'Will you reform yourself?

Yusuf Ali

tanzil.net
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-

Transliteration

Faqul hal laka ila an tazakka

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

79:19And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"

فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

79:20And he showed him the greatest sign,