An-Nazi'at 79:18
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16 — When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17 — "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd say: 'Would you like to grow (in virtue)?
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Tell him ‘Do you have the inclination to become pure?’
Arberry
tanzil.netAnd say, "Hast thou the will to purify thyself;
Daryabadi
tanzil.netThen say thou: 'wouldst thou to be purified?
Hilali & Khan
tanzil.netAnd say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",
Itani
tanzil.netAnd say, “Do you care to be cleansed?
Maududi
tanzil.netand say to him: 'Are you willing to be purified,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd say to him: "Would you purify yourself"
Pickthall
tanzil.netAnd say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Qarai
tanzil.netand say, ‘‘Would you purify yourself?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand say: "Will you purify yourself,
Saheeh International
tanzil.netAnd say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Sarwar
tanzil.netAnd say to him, "Would you like to reform yourself?
Shakir
tanzil.netThen say: Have you (a desire) to purify yourself:
Wahiduddin Khan
tanzil.netand say, 'Will you reform yourself?
Yusuf Ali
tanzil.net"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
Transliteration
Faqul hal laka ila an tazakka
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19 — And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20 — And he showed him the greatest sign,