An-Nazi'at 79:11

أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ

79:9Their eyes humbled.

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

79:10They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
After having turned to carious bones?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“When we have become decayed bones?”

Arberry

tanzil.net
What, when we are bones old and wasted?'

Daryabadi

tanzil.net
When we have become bones decayed!

Hilali & Khan

tanzil.net
"Even after we are crumbled bones?"
When we have become hollow bones?”

Maududi

tanzil.net
even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?”

Mubarakpuri

tanzil.net
"Even after we are bones Nakhirah"

Pickthall

tanzil.net
Even after we are crumbled bones?
What, even after we have been decayed bones?!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
even after we are fragmented bones'

Saheeh International

tanzil.net
Even if we should be decayed bones?
after we have become bones and dust?"
What! when we are rotten bones?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
even after we have turned into decayed bones?"

Yusuf Ali

tanzil.net
"What! - when we shall have become rotten bones?"

Transliteration

Aitha kunna AAithaman nakhiratan

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

79:12They say, "That, then, would be a losing return."

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ

79:13Indeed, it will be but one shout,