An-Nazi'at 79:11
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9 — Their eyes humbled.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10 — They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAfter having turned to carious bones?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“When we have become decayed bones?”
Arberry
tanzil.netWhat, when we are bones old and wasted?'
Daryabadi
tanzil.netWhen we have become bones decayed!
Hilali & Khan
tanzil.net"Even after we are crumbled bones?"
Itani
tanzil.netWhen we have become hollow bones?”
Maududi
tanzil.neteven after we have been reduced to bones, hollow and rotten?”
Mubarakpuri
tanzil.net"Even after we are bones Nakhirah"
Pickthall
tanzil.netEven after we are crumbled bones?
Qarai
tanzil.netWhat, even after we have been decayed bones?!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.neteven after we are fragmented bones'
Saheeh International
tanzil.netEven if we should be decayed bones?
Sarwar
tanzil.netafter we have become bones and dust?"
Shakir
tanzil.netWhat! when we are rotten bones?
Wahiduddin Khan
tanzil.neteven after we have turned into decayed bones?"
Yusuf Ali
tanzil.net"What! - when we shall have become rotten bones?"
Transliteration
Aitha kunna AAithaman nakhiratan
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12 — They say, "That, then, would be a losing return."
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13 — Indeed, it will be but one shout,