An-Naba 78:30
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًا
78:28 — And denied Our verses with [emphatic] denial.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
78:29 — But all things We have enumerated in writing.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo taste (the fruit of what you sowed), for We shall add nothing but torment,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore taste it now – We shall not increase anything for you except the punishment.
Arberry
tanzil.net'Taste! We shall increase you not save in chastisement.'
Daryabadi
tanzil.netTaste therefore. We shall not increase you in aught but torment.
Hilali & Khan
tanzil.netSo taste you (the results of your evil actions); no increase shall We give you, except in torment.
Itani
tanzil.netSo taste! We will increase you only in suffering.
Maududi
tanzil.netSo taste (the fruit of your deeds). We shall only increase your torment.
Mubarakpuri
tanzil.netSo taste you. No increase shall We give you, except in torment.
Pickthall
tanzil.netSo taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.
Qarai
tanzil.netSo [now] taste! We shall increase you in nothing but punishment!
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'Taste! We shall not increase you except in punishment'
Saheeh International
tanzil.net"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
Sarwar
tanzil.net(They will be told), "Suffer, We shall only increase the torment for you".
Shakir
tanzil.netSo taste! for We will not add to you aught but chastisement.
Wahiduddin Khan
tanzil.net[So We shall say], "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!"
Yusuf Ali
tanzil.net"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."
Transliteration
Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
78:31 — Indeed, for the righteous is attainment -
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
78:32 — Gardens and grapevines