An-Naba 78:24
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًا
78:22 — For the transgressors, a place of return,
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
78:23 — In which they will remain for ages [unending].
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFinding neither sleep nor any thing to drink
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey will neither taste anything cool in it, nor anything to drink.
Arberry
tanzil.nettasting therein neither coolness nor any drink
Daryabadi
tanzil.netThey will not taste therein cool or any drink.
Hilali & Khan
tanzil.netNothing cool shall they taste therein, nor any drink.
Itani
tanzil.netThey will taste therein neither coolness, nor drink.
Maududi
tanzil.netthey shall taste in it no coolness, nor any pleasant drink
Mubarakpuri
tanzil.netNothing cool shall they taste therein, nor any drink.
Pickthall
tanzil.netTherein taste they neither coolness nor (any) drink
Qarai
tanzil.nettasting in it neither any coolness nor drink,
Qaribullah & Darwish
tanzil.nettasting neither coolness nor any drink
Saheeh International
tanzil.netThey will not taste therein [any] coolness or drink
Sarwar
tanzil.netThey will not feel cold nor taste any drink
Shakir
tanzil.netThey shall not taste therein cool nor drink
Wahiduddin Khan
tanzil.netand where they will taste neither coolness nor any drink
Yusuf Ali
tanzil.netNothing cool shall they taste therein, nor any drink,
Transliteration
La yathooqoona feeha bardan wala sharaban
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
78:25 — Except scalding water and [foul] purulence -
جَزَآءً وِفَاقًا
78:26 — An appropriate recompense.