An-Naba 78:14
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
78:12 — And constructed above you seven strong [heavens]
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
78:13 — And made [therein] a burning lamp
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd We sent down rain from water-laden clouds pouring in torrents
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd then sent down hard rain from the water bearing clouds.
Arberry
tanzil.netand have sent down out of the rainclouds water cascading
Daryabadi
tanzil.netAnd We have sent down from the rain-clouds water plenteous.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd have sent down from the rainy clouds abundant water.
Itani
tanzil.netAnd brought down from the clouds pouring water?
Maududi
tanzil.netand sent down abundant water from the clouds
Mubarakpuri
tanzil.netAnd We have sent down from the Mu`sirat water Thajjaj.
Pickthall
tanzil.netAnd have sent down from the rainy clouds abundant water,
Qarai
tanzil.netand send down water pouring from the rain-clouds,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand have sent down from the clouds, pouring rain
Saheeh International
tanzil.netAnd sent down, from the rain clouds, pouring water
Sarwar
tanzil.netand sent down heavy rains from the clouds
Shakir
tanzil.netAnd We send down from the clouds water pouring forth abundantly,
Wahiduddin Khan
tanzil.net>From the rain clouds We send waters pouring down in abundance,
Yusuf Ali
tanzil.netAnd do We not send down from the clouds water in abundance,
Transliteration
Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
78:15 — That We may bring forth thereby grain and vegetation
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
78:16 — And gardens of entwined growth.