Al-Mursalat 77:6

فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا

77:4And those [angels] who bring criterion

فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا

77:5And those [angels] who deliver a message

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
To end all argument or to warn.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
To complete the argument or to warn.

Arberry

tanzil.net
excusing or warning,

Daryabadi

tanzil.net
By way of excuse or warning.

Hilali & Khan

tanzil.net
To cut off all excuses or to warn;
Excusing or warning.

Maududi

tanzil.net
to serve as an excuse or a warning.

Mubarakpuri

tanzil.net
Excusing or warning.

Pickthall

tanzil.net
To excuse or to warn,
as exemption or warning:

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
excusing or warning,

Saheeh International

tanzil.net
As justification or warning,
to provide excuses for some and to give warnings to others:
To clear or to warn.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
to excuse some and warn others:

Yusuf Ali

tanzil.net
Whether of Justification or of Warning;-

Transliteration

AAuthran aw nuthran

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ

77:7Indeed, what you are promised is to occur.

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ

77:8So when the stars are obliterated