Al-Mursalat 77:6
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
77:4 — And those [angels] who bring criterion
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
77:5 — And those [angels] who deliver a message
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netTo end all argument or to warn.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTo complete the argument or to warn.
Arberry
tanzil.netexcusing or warning,
Daryabadi
tanzil.netBy way of excuse or warning.
Hilali & Khan
tanzil.netTo cut off all excuses or to warn;
Itani
tanzil.netExcusing or warning.
Maududi
tanzil.netto serve as an excuse or a warning.
Mubarakpuri
tanzil.netExcusing or warning.
Pickthall
tanzil.netTo excuse or to warn,
Qarai
tanzil.netas exemption or warning:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netexcusing or warning,
Saheeh International
tanzil.netAs justification or warning,
Sarwar
tanzil.netto provide excuses for some and to give warnings to others:
Shakir
tanzil.netTo clear or to warn.
Wahiduddin Khan
tanzil.netto excuse some and warn others:
Yusuf Ali
tanzil.netWhether of Justification or of Warning;-
Transliteration
AAuthran aw nuthran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
77:7 — Indeed, what you are promised is to occur.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
77:8 — So when the stars are obliterated