Al-Mursalat 77:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
77:1 — By those [winds] sent forth in gusts
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
77:2 — And the winds that blow violently
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd those that revive by quickening,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen by oath of those that lift and carry.
Arberry
tanzil.netby the scatterers scattering
Daryabadi
tanzil.netBy the spreading winds spreading.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd by the winds that scatter clouds and rain;
Itani
tanzil.netScattering far and wide.
Maududi
tanzil.netand raise (clouds) and scatter them around,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd the Nashirat Nashra.
Pickthall
tanzil.netBy those which cause earth's vegetation to revive;
Qarai
tanzil.netby those who publish [the Divine messages] far and wide,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand by the scatterers scattering (rain)
Saheeh International
tanzil.netAnd [by] the winds that spread [clouds]
Sarwar
tanzil.netby (the angels) spreading (the words of God) far and wide,
Shakir
tanzil.netWhich scatter clouds to their destined places,
Wahiduddin Khan
tanzil.netand the rain-spreading winds,
Yusuf Ali
tanzil.netAnd scatter (things) far and wide;
Transliteration
Waalnnashirati nashran
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
77:4 — And those [angels] who bring criterion
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
77:5 — And those [angels] who deliver a message