Al-Mursalat 77:23

فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ

77:21And We placed it in a firm lodging

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

77:22For a known extent.

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then We facilitated (your birth). How well do We calculate!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We then calculated; so how excellently do We control!

Arberry

tanzil.net
We determined; excellent determiners are We.

Daryabadi

tanzil.net
So We decreed. How excellent are We as decreers!

Hilali & Khan

tanzil.net
So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
We measured precisely. We are the best to measure.

Maududi

tanzil.net
See that We had the power to do so. Great indeed is Our power to do what We will.

Mubarakpuri

tanzil.net
So We did measure; and We are the best to measure.

Pickthall

tanzil.net
Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
Then We determined; and how excellent determiners We are!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We determined, how excellent a Determiner are We!

Saheeh International

tanzil.net
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
Thus did We Plan and how excellent is Our planning!
So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Thus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed.

Yusuf Ali

tanzil.net
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).

Transliteration

Faqadarna faniAAma alqadiroona

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

77:24Woe, that Day, to the deniers.

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا

77:25Have We not made the earth a container