Al-Mursalat 77:23
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
77:21 — And We placed it in a firm lodging
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
77:22 — For a known extent.
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen We facilitated (your birth). How well do We calculate!
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWe then calculated; so how excellently do We control!
Arberry
tanzil.netWe determined; excellent determiners are We.
Daryabadi
tanzil.netSo We decreed. How excellent are We as decreers!
Hilali & Khan
tanzil.netSo We did measure, and We are the Best to measure (the things).
Itani
tanzil.netWe measured precisely. We are the best to measure.
Maududi
tanzil.netSee that We had the power to do so. Great indeed is Our power to do what We will.
Mubarakpuri
tanzil.netSo We did measure; and We are the best to measure.
Pickthall
tanzil.netThus We arranged. How excellent is Our arranging!
Qarai
tanzil.netThen We determined; and how excellent determiners We are!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe determined, how excellent a Determiner are We!
Saheeh International
tanzil.netAnd We determined [it], and excellent [are We] to determine.
Sarwar
tanzil.netThus did We Plan and how excellent is Our planning!
Shakir
tanzil.netSo We proportion it-- how well are We at proportioning (things).
Wahiduddin Khan
tanzil.netThus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed.
Yusuf Ali
tanzil.netFor We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
Transliteration
Faqadarna faniAAma alqadiroona
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77:24 — Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
77:25 — Have We not made the earth a container