Al-Insan 76:6

إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًا وَسَعِيرًا

76:4Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

76:5Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.

Arberry

tanzil.net
a fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.

Daryabadi

tanzil.net
From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.

Hilali & Khan

tanzil.net
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
A spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly.

Maududi

tanzil.net
This will be a gushing spring wherefrom Allah's servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish.

Mubarakpuri

tanzil.net
A spring wherefrom the servants of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.

Pickthall

tanzil.net
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;

Saheeh International

tanzil.net
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
which flows from a spring from which the servants of God will drink.
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
a spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches.

Yusuf Ali

tanzil.net
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.

Transliteration

AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran

يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا

76:7They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.

وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا

76:8And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,