Al-Insan 76:6
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًا وَسَعِيرًا
76:4 — Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
76:5 — Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFrom a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe Kafoor is a spring, from which the chosen bondmen of Allah will drink, causing it to flow wherever they wish inside their palaces.
Arberry
tanzil.neta fountain whereat drink the servants of God, making it to gush forth plenteously.
Daryabadi
tanzil.netFrom a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly.
Hilali & Khan
tanzil.netA spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
Itani
tanzil.netA spring from which the servants of God will drink, making it gush abundantly.
Maududi
tanzil.netThis will be a gushing spring wherefrom Allah's servants shall drink wine, a spring from which they will take out channels wherever they wish.
Mubarakpuri
tanzil.netA spring wherefrom the servants of Allah will drink, causing it to gush forth abundantly.
Pickthall
tanzil.netA spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Qarai
tanzil.neta spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.
Qaribullah & Darwish
tanzil.neta fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly;
Saheeh International
tanzil.netA spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Sarwar
tanzil.netwhich flows from a spring from which the servants of God will drink.
Shakir
tanzil.netA fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a (goodly) flowing forth.
Wahiduddin Khan
tanzil.neta spring from which God's servants will drink, making it gush forth in branches.
Yusuf Ali
tanzil.netA Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
Transliteration
AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا
76:7 — They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
76:8 — And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,