Al-Qiyamah 75:34
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32 — But [instead], he denied and turned away.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33 — And then he went to his people, swaggering [in pride].
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAlas the woe for you, alas!
Ahmed Raza Khan
tanzil.netYour ruin has come close, still closer.
Arberry
tanzil.netNearer to thee and nearer
Daryabadi
tanzil.netWoe Unto thee; woe!
Hilali & Khan
tanzil.netWoe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!
Itani
tanzil.netWoe to you; and woe.
Maududi
tanzil.netThis (attitude) is worthy of you, altogether worthy;
Mubarakpuri
tanzil.netWoe to you! And then woe to you!
Pickthall
tanzil.netNearer unto thee and nearer,
Qarai
tanzil.netSo, woe to you! Woe to you!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNear to you and nearer,
Saheeh International
tanzil.netWoe to you, and woe!
Sarwar
tanzil.netWoe to you!
Shakir
tanzil.netNearer to you (is destruction) and nearer,
Wahiduddin Khan
tanzil.netWoe to you, [O man!], yes, woe to you.
Yusuf Ali
tanzil.netWoe to thee, (O men!), yea, woe!
Transliteration
Awla laka faawla
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
75:35 — Then woe to you, and woe!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
75:36 — Does man think that he will be left neglected?