Al-Qiyamah 75:33

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

75:31And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.

وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

75:32But [instead], he denied and turned away.

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then he strutted back to his people.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then he went back to his home in pride.

Arberry

tanzil.net
then he went to his household arrogantly.

Daryabadi

tanzil.net
Then he departed Unto his house hold conceitedly.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then he walked in full pride to his family admiring himself!
Then he went to his family, full of pride.

Maududi

tanzil.net
then he went back to his kinsfolk, elated with pride.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then he walked in conceit to his family admiring himself!

Pickthall

tanzil.net
Then went he to his folk with glee.
and went back swaggering to his family.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
then went arrogantly to his household.

Saheeh International

tanzil.net
And then he went to his people, swaggering [in pride].
and haughtily goes to his people.
Then he went to his followers, walking away in haughtiness.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then he went off to his people, swaggering.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then did he stalk to his family in full conceit!

Transliteration

Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

75:34Woe to you, and woe!

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

75:35Then woe to you, and woe!