Al-Qiyamah 75:31
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
75:29 — And the leg is wound about the leg,
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
75:30 — To your Lord, that Day, will be the procession.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFor he neither believed nor prayed,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netNeither did he believe it to be true, nor did he offer the prayer.
Arberry
tanzil.netFor he confirmed it not, and did not pray,
Daryabadi
tanzil.netHe neither believed nor prayed,
Hilali & Khan
tanzil.netSo he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!
Itani
tanzil.netHe neither believed nor prayed.
Maududi
tanzil.netBut he did not verify the Truth, nor did he observe Prayer;
Mubarakpuri
tanzil.netSo, he neither believed nor prayed!
Pickthall
tanzil.netFor he neither trusted, nor prayed.
Qarai
tanzil.netHe neither confirmed [the messages of Allah], nor did he pray,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBecause, he neither believed nor prayed;
Saheeh International
tanzil.netAnd the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
Sarwar
tanzil.netThe human being does not want to believe the Truth, nor does he want to pray.
Shakir
tanzil.netSo he did not accept the truth, nor did he pray,
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe neither believed nor prayed,
Yusuf Ali
tanzil.netSo he gave nothing in charity, nor did he pray!-
Transliteration
Fala saddaqa wala salla
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32 — But [instead], he denied and turned away.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
75:33 — And then he went to his people, swaggering [in pride].