Al-Qiyamah 75:31

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

75:29And the leg is wound about the leg,

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

75:30To your Lord, that Day, will be the procession.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For he neither believed nor prayed,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Neither did he believe it to be true, nor did he offer the prayer.

Arberry

tanzil.net
For he confirmed it not, and did not pray,

Daryabadi

tanzil.net
He neither believed nor prayed,

Hilali & Khan

tanzil.net
So he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!
He neither believed nor prayed.

Maududi

tanzil.net
But he did not verify the Truth, nor did he observe Prayer;

Mubarakpuri

tanzil.net
So, he neither believed nor prayed!

Pickthall

tanzil.net
For he neither trusted, nor prayed.
He neither confirmed [the messages of Allah], nor did he pray,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Because, he neither believed nor prayed;

Saheeh International

tanzil.net
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
The human being does not want to believe the Truth, nor does he want to pray.
So he did not accept the truth, nor did he pray,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He neither believed nor prayed,

Yusuf Ali

tanzil.net
So he gave nothing in charity, nor did he pray!-

Transliteration

Fala saddaqa wala salla

وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

75:32But [instead], he denied and turned away.

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

75:33And then he went to his people, swaggering [in pride].