Al-Qiyamah 75:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:1 — I swear by the Day of Resurrection
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
75:2 — And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDoes man think We shall not put his bones together?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netDoes man assume that We will never assemble his bones?
Arberry
tanzil.netWhat, does man reckon We shall not gather his bones?
Daryabadi
tanzil.netDeemest man that We shall not assemble his bones?
Hilali & Khan
tanzil.netDoes man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?
Itani
tanzil.netDoes man think that We will not reassemble his bones?
Maududi
tanzil.netDoes man imagine that We will not be able to bring his bones together again?
Mubarakpuri
tanzil.netDoes man think that We shall not assemble his bones
Pickthall
tanzil.netThinketh man that We shall not assemble his bones?
Qarai
tanzil.netDoes man suppose that We will not put together his bones [at resurrection]?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhat, does the human think We shall never gather his bones?
Saheeh International
tanzil.netDoes man think that We will not assemble his bones?
Sarwar
tanzil.netDo men think that We shall never be able to assemble their bones?
Shakir
tanzil.netDoes man think that We shall not gather his bones?
Wahiduddin Khan
tanzil.netDoes man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?
Yusuf Ali
tanzil.netDoes man think that We cannot assemble his bones?
Transliteration
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4 — Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
75:5 — But man desires to continue in sin.