Al-Qiyamah 75:5
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
75:3 — Does man think that We will not assemble his bones?
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
75:4 — Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYet man is sceptical of what is right before him.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIn fact man wishes to commit evil in front of Him!
Arberry
tanzil.netNay, but man desires to continue on as a libertine,
Daryabadi
tanzil.netAye! man desireth that he may sin before him.
Hilali & Khan
tanzil.netNay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins.
Itani
tanzil.netBut man wants to deny what is ahead of him.
Maududi
tanzil.netBut man desires to persist in his evil ways.
Mubarakpuri
tanzil.netNay! Man desires to break out ahead of himself.
Pickthall
tanzil.netBut man would fain deny what is before him.
Qarai
tanzil.netIndeed, man desires to go on living viciously.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netRather, the human desires to continue in his immorality,
Saheeh International
tanzil.netBut man desires to continue in sin.
Sarwar
tanzil.netIn fact, people want to have eternal life in this world.
Shakir
tanzil.netNay! man desires to give the lie to what is before him.
Wahiduddin Khan
tanzil.netYet man wants to deny what is ahead of him:
Yusuf Ali
tanzil.netBut man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
Transliteration
Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
75:6 — He asks, "When is the Day of Resurrection?"
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
75:7 — So when vision is dazzled