Al-Qiyamah 75:5

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

75:3Does man think that We will not assemble his bones?

بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

75:4Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet man is sceptical of what is right before him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In fact man wishes to commit evil in front of Him!

Arberry

tanzil.net
Nay, but man desires to continue on as a libertine,

Daryabadi

tanzil.net
Aye! man desireth that he may sin before him.

Hilali & Khan

tanzil.net
Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins.
But man wants to deny what is ahead of him.

Maududi

tanzil.net
But man desires to persist in his evil ways.

Mubarakpuri

tanzil.net
Nay! Man desires to break out ahead of himself.

Pickthall

tanzil.net
But man would fain deny what is before him.
Indeed, man desires to go on living viciously.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Rather, the human desires to continue in his immorality,

Saheeh International

tanzil.net
But man desires to continue in sin.
In fact, people want to have eternal life in this world.
Nay! man desires to give the lie to what is before him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Yet man wants to deny what is ahead of him:

Yusuf Ali

tanzil.net
But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.

Transliteration

Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ

75:6He asks, "When is the Day of Resurrection?"

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

75:7So when vision is dazzled