Al-Qiyamah 75:22

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

75:20No! But you love the immediate

وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ

75:21And leave the Hereafter.

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
How many faces will be refulgent on that Day,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
On that day, some faces will shine with freshness.

Arberry

tanzil.net
Upon that day faces shall be radiant,

Daryabadi

tanzil.net
Countenances on that Day shall be resplendent,

Hilali & Khan

tanzil.net
Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).
Faces on that Day will be radiant.

Maududi

tanzil.net
Some faces on that Day will be fresh and resplendent,

Mubarakpuri

tanzil.net
Some faces that Day shall be Nadirah.

Pickthall

tanzil.net
That day will faces be resplendent,
Some faces will be fresh on that day,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
On that Day there shall be radiant faces,

Saheeh International

tanzil.net
[Some] faces, that Day, will be radiant,
On the Day of Judgment some faces will be bright,
(Some) faces on that day shall be bright,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Some faces will be radiant on that Day,

Yusuf Ali

tanzil.net
Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-

Transliteration

Wujoohun yawmaithin nadiratun

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

75:23Looking at their Lord.

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ

75:24And [some] faces, that Day, will be contorted,