Al-Qiyamah 75:21
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
75:19 — Then upon Us is its clarification [to you].
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20 — No! But you love the immediate
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd neglect the Hereafter.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd you have forsaken the Hereafter.
Arberry
tanzil.netand leave be the Hereafter.
Daryabadi
tanzil.netAnd leave the Hereafter.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd leave (neglect) the Hereafter.
Itani
tanzil.netAnd you disregard the Hereafter.
Maududi
tanzil.netand are oblivious of the Hereafter.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd neglect the Hereafter.
Pickthall
tanzil.netAnd neglect the Hereafter.
Qarai
tanzil.netand forsake the Hereafter.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand are heedless of the Everlasting Life.
Saheeh International
tanzil.netAnd leave the Hereafter.
Sarwar
tanzil.netand neglect the life to come.
Shakir
tanzil.netAnd neglect the hereafter.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand neglect the Hereafter.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd leave alone the Hereafter.
Transliteration
Watatharoona alakhirata
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22 — [Some] faces, that Day, will be radiant,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
75:23 — Looking at their Lord.