Al-Qiyamah 75:19
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
75:17 — Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18 — So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe exposition of its meaning surely rests on Us.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen indeed, to explain its details to you is upon Us.
Arberry
tanzil.netThen Ours it is to explain it.
Daryabadi
tanzil.netAnd thereafter verily upon us is is the expounding thereof.
Hilali & Khan
tanzil.netThen it is for Us (Allah) to make it clear to you,
Itani
tanzil.netThen upon Us is its explanation.
Maududi
tanzil.netthen it will be for Us to explain it.
Mubarakpuri
tanzil.netThen it is for Us to make it clear.
Pickthall
tanzil.netThen lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
Qarai
tanzil.netThen, its exposition [also] lies with Us.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIt's explanation is upon Us.
Saheeh International
tanzil.netThen upon Us is its clarification [to you].
Sarwar
tanzil.netWe shall be responsible for its explanation.
Shakir
tanzil.netAgain on Us (devolves) the explaining of it.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand then, it will be for Us to make its meaning clear.
Yusuf Ali
tanzil.netNay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
Transliteration
Thumma inna AAalayna bayanahu
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
75:20 — No! But you love the immediate
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
75:21 — And leave the Hereafter.