Al-Qiyamah 75:12

يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

75:10Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"

كَلَّا لَا وَزَرَ

75:11No! There is no refuge.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
With your Lord alone will be the retreat on that day.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
On that day, the station is only towards your Lord.

Arberry

tanzil.net
Upon that day the recourse shall be to thy Lord.

Daryabadi

tanzil.net
Unto thy Lord that Day is the recourse.

Hilali & Khan

tanzil.net
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
To your Lord on that Day is the settlement.

Maududi

tanzil.net
With your Lord alone will be the retreat that Day.

Mubarakpuri

tanzil.net
Unto your Lord will be the place of rest that Day.

Pickthall

tanzil.net
Unto thy Lord is the recourse that day.
That day the [final] goal will be toward your Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
For on that Day the refuge shall be to your Lord.

Saheeh International

tanzil.net
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
The only place of refuge will be with God.
With your Lord alone shall on that day be the place of rest.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
on that Day, to your Lord alone is the recourse.

Yusuf Ali

tanzil.net
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.

Transliteration

Ila rabbika yawmaithin almustaqarru

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

75:13Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.

بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ

75:14Rather, man, against himself, will be a witness,