Al-Qiyamah 75:12
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10 — Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
كَلَّا لَا وَزَرَ
75:11 — No! There is no refuge.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWith your Lord alone will be the retreat on that day.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOn that day, the station is only towards your Lord.
Arberry
tanzil.netUpon that day the recourse shall be to thy Lord.
Daryabadi
tanzil.netUnto thy Lord that Day is the recourse.
Hilali & Khan
tanzil.netUnto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
Itani
tanzil.netTo your Lord on that Day is the settlement.
Maududi
tanzil.netWith your Lord alone will be the retreat that Day.
Mubarakpuri
tanzil.netUnto your Lord will be the place of rest that Day.
Pickthall
tanzil.netUnto thy Lord is the recourse that day.
Qarai
tanzil.netThat day the [final] goal will be toward your Lord.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netFor on that Day the refuge shall be to your Lord.
Saheeh International
tanzil.netTo your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
Sarwar
tanzil.netThe only place of refuge will be with God.
Shakir
tanzil.netWith your Lord alone shall on that day be the place of rest.
Wahiduddin Khan
tanzil.neton that Day, to your Lord alone is the recourse.
Yusuf Ali
tanzil.netBefore thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
Transliteration
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13 — Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
75:14 — Rather, man, against himself, will be a witness,