Al-Qiyamah 75:11
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
75:9 — And the sun and the moon are joined,
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
75:10 — Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
كَلَّا لَا وَزَرَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNever so, for there will be no escape.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netNever! There is no refuge!
Arberry
tanzil.netNo indeed; not a refuge!
Daryabadi
tanzil.netBy no means! NO refuge!
Hilali & Khan
tanzil.netNo! There is no refuge!
Itani
tanzil.netNo indeed! There is no refuge.
Maududi
tanzil.netNo, there is no refuge.
Mubarakpuri
tanzil.netNo! There is no refuge!
Pickthall
tanzil.netAlas! No refuge!
Qarai
tanzil.netNo indeed! There will be no refuge!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNo, there shall be no (place of) refuge.
Saheeh International
tanzil.netNo! There is no refuge.
Sarwar
tanzil.netCertainly not! There will be no place of refuge.
Shakir
tanzil.netBy no means! there shall be no place of refuge!
Wahiduddin Khan
tanzil.netBut there is nowhere to take refuge:
Yusuf Ali
tanzil.netBy no means! No place of safety!
Transliteration
Kalla la wazara
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
75:12 — To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
75:13 — Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.