Al-Muddaththir 74:6

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

74:4And your clothing purify

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ

74:5And uncleanliness avoid

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do not bestow favours in expectation of return,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And do not favour others in order to receive more.

Arberry

tanzil.net
Give not, thinking to gain greater

Daryabadi

tanzil.net
And bestow not favour that thou mayest receive more.

Hilali & Khan

tanzil.net
And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah).
And show no favor seeking gain.

Maududi

tanzil.net
and bestow not favour in order to seek from others a greater return,

Mubarakpuri

tanzil.net
And give not a thing in order to have more.

Pickthall

tanzil.net
And show not favour, seeking wordly gain!
Do not grant a favour seeking a greater gain,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Do not give, thinking to gain greater

Saheeh International

tanzil.net
And do not confer favor to acquire more
and do not think that by doing such deeds, you have done a great favor to God.
And bestow not favors that you may receive again with increase,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
do not bestow a favour in the expectation of receiving more in return;

Yusuf Ali

tanzil.net
Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!

Transliteration

Wala tamnun tastakthiru

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ

74:7But for your Lord be patient.

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ

74:8And when the trumpet is blown,