Al-Muddaththir 74:6
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
74:4 — And your clothing purify
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
74:5 — And uncleanliness avoid
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDo not bestow favours in expectation of return,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd do not favour others in order to receive more.
Arberry
tanzil.netGive not, thinking to gain greater
Daryabadi
tanzil.netAnd bestow not favour that thou mayest receive more.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah).
Itani
tanzil.netAnd show no favor seeking gain.
Maududi
tanzil.netand bestow not favour in order to seek from others a greater return,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd give not a thing in order to have more.
Pickthall
tanzil.netAnd show not favour, seeking wordly gain!
Qarai
tanzil.netDo not grant a favour seeking a greater gain,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netDo not give, thinking to gain greater
Saheeh International
tanzil.netAnd do not confer favor to acquire more
Sarwar
tanzil.netand do not think that by doing such deeds, you have done a great favor to God.
Shakir
tanzil.netAnd bestow not favors that you may receive again with increase,
Wahiduddin Khan
tanzil.netdo not bestow a favour in the expectation of receiving more in return;
Yusuf Ali
tanzil.netNor expect, in giving, any increase (for thyself)!
Transliteration
Wala tamnun tastakthiru
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
74:7 — But for your Lord be patient.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
74:8 — And when the trumpet is blown,