Al-Muddaththir 74:49
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
74:47 — Until there came to us the certainty."
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
74:48 — So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhy then do they turn away from the admonition
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo what is the matter with them that they turn away from the advice?
Arberry
tanzil.netWhat ails them, that they turn away from the Reminder,
Daryabadi
tanzil.netWhat aileth them, therefore, that they are from the Admonition turning away?
Hilali & Khan
tanzil.netThen what is wrong with them (i.e. the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?
Itani
tanzil.netWhy are they turning away from the Reminder?
Maududi
tanzil.netWhat is the matter with people that they are turning away from this Exhortation,
Mubarakpuri
tanzil.netThen what is wrong with them that they turn away from admonition
Pickthall
tanzil.netWhy now turn they away from the Admonishment,
Qarai
tanzil.netWhat is the matter with them that they evade the Reminder
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhat is the matter with them that they turn away from this Reminder,
Saheeh International
tanzil.netThen what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Sarwar
tanzil.netIf such will be the Day of Judgment, what is the matter with them? Why do they run away from guidance,
Shakir
tanzil.netWhat is then the matter with them, that they turn away from the admonition
Wahiduddin Khan
tanzil.netThen what is wrong with them that they turn away from admonition,
Yusuf Ali
tanzil.netThen what is the matter with them that they turn away from admonition?-
Transliteration
Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
74:50 — As if they were alarmed donkeys
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
74:51 — Fleeing from a lion?