Al-Muddaththir 74:47
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
74:45 — And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
74:46 — And we used to deny the Day of Recompense
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netUntil the certainty (of death) had come upon us.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Till death overcame us.”
Arberry
tanzil.nettill the Certain came to us.' --
Daryabadi
tanzil.netuntil there came to us the certainty.
Hilali & Khan
tanzil.net"Until there came to us (the death) that is certain."
Itani
tanzil.netUntil the Inevitable came upon us.”
Maududi
tanzil.netuntil the inevitable event overtook us.”
Mubarakpuri
tanzil.net"Until Al-Yaqin came to us."
Pickthall
tanzil.netTill the Inevitable came unto us.
Qarai
tanzil.netuntil death came to us.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.nettill the certainty (death) overtook us'
Saheeh International
tanzil.netUntil there came to us the certainty."
Sarwar
tanzil.netuntil death approached us".
Shakir
tanzil.netTill death overtook us.
Wahiduddin Khan
tanzil.netuntil the Inevitable End [death] overtook us."
Yusuf Ali
tanzil.net"Until there came to us (the Hour) that is certain."
Transliteration
Hatta atana alyaqeenu
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
74:48 — So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
74:49 — Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away