Al-Muddaththir 74:37
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
74:35 — Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
74:36 — As a warning to humanity -
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhoever of you desires to progress or lag behind.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netFor the one among you who wishes to come forward or stay back.
Arberry
tanzil.netto whoever of you desires to go forward or lag behind.
Daryabadi
tanzil.netA warning Unto him of you who shall go forward or who chooseth to lag behind.
Hilali & Khan
tanzil.netTo any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),
Itani
tanzil.netTo whomever among you wishes to advance, or regress.
Maududi
tanzil.neta warning to everyone of you whether he would like to come forward or lag behind.
Mubarakpuri
tanzil.netTo any of you that chooses to go forward, or to remain behind.
Pickthall
tanzil.netUnto him of you who will advance or hang back.
Qarai
tanzil.net[alike] for those of you who like to advance ahead and those who would remain behind.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netto whoever among you desires to go forward, or lag behind.
Saheeh International
tanzil.netTo whoever wills among you to proceed or stay behind.
Sarwar
tanzil.netwhether one steps forward to embrace the faith or one turns away from it.
Shakir
tanzil.netTo him among you who wishes to go forward or remain behind.
Wahiduddin Khan
tanzil.netalike to every one of you, who want to go forward or hang back.
Yusuf Ali
tanzil.netTo any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
Transliteration
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
74:38 — Every soul, for what it has earned, will be retained
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
74:39 — Except the companions of the right,