Al-Muddaththir 74:28

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

74:26I will drive him into Saqar.

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ

74:27And what can make you know what is Saqar?

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It leaves nothing, nor does it spare;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It neither leaves, nor spares.

Arberry

tanzil.net
It spares not, neither leaves alone

Daryabadi

tanzil.net
It shall not spare, nor leave.

Hilali & Khan

tanzil.net
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!
It neither leaves, nor spares.

Maududi

tanzil.net
It spares nothing; it leaves nothing intact;

Mubarakpuri

tanzil.net
It spares not, nor does it leave (anything)!

Pickthall

tanzil.net
It leaveth naught; it spareth naught
It neither spares, nor leaves [anything].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It neither spares, nor releases,

Saheeh International

tanzil.net
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
It leaves and spares no one and nothing.
It leaves naught nor does it spare aught.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die;

Yusuf Ali

tanzil.net
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-

Transliteration

La tubqee wala tatharu

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ

74:29Blackening the skins.

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

74:30Over it are nineteen [angels].