Al-Muddaththir 74:28
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
74:26 — I will drive him into Saqar.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
74:27 — And what can make you know what is Saqar?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIt leaves nothing, nor does it spare;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIt neither leaves, nor spares.
Arberry
tanzil.netIt spares not, neither leaves alone
Daryabadi
tanzil.netIt shall not spare, nor leave.
Hilali & Khan
tanzil.netIt spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!
Itani
tanzil.netIt neither leaves, nor spares.
Maududi
tanzil.netIt spares nothing; it leaves nothing intact;
Mubarakpuri
tanzil.netIt spares not, nor does it leave (anything)!
Pickthall
tanzil.netIt leaveth naught; it spareth naught
Qarai
tanzil.netIt neither spares, nor leaves [anything].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIt neither spares, nor releases,
Saheeh International
tanzil.netIt lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Sarwar
tanzil.netIt leaves and spares no one and nothing.
Shakir
tanzil.netIt leaves naught nor does it spare aught.
Wahiduddin Khan
tanzil.netIt does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die;
Yusuf Ali
tanzil.netNaught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
Transliteration
La tubqee wala tatharu
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
74:29 — Blackening the skins.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
74:30 — Over it are nineteen [angels].