Al-Muddaththir 74:19
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
74:17 — I will cover him with arduous torment.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
74:18 — Indeed, he thought and deliberated.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netMay he be accursed, how he planned!
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo accursed be he, how evilly did he decide!
Arberry
tanzil.netdeath seize him, how he determined!
Daryabadi
tanzil.netPerish he! How moliciously he devised!
Hilali & Khan
tanzil.netSo let him be cursed! How he plotted!
Itani
tanzil.netMay he perish, how he analyzed.
Maududi
tanzil.netRuin seize him, how did he hatch a scheme?
Mubarakpuri
tanzil.netSo let him be cursed, how he plotted!
Pickthall
tanzil.net(Self-)destroyed is he, how he planned!
Qarai
tanzil.netPerish he, how he decided!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netdeath seized him, how was his determining!
Saheeh International
tanzil.netSo may he be destroyed [for] how he deliberated.
Sarwar
tanzil.netMay he be condemned!
Shakir
tanzil.netBut may he be cursed how he plotted;
Wahiduddin Khan
tanzil.netand woe to him; how he plotted!
Yusuf Ali
tanzil.netAnd woe to him! How he plotted!-
Transliteration
Faqutila kayfa qaddara
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:20 — Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
ثُمَّ نَظَرَ
74:21 — Then he considered [again];