Al-Muddaththir 74:18

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا

74:16No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

74:17I will cover him with arduous torment.

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For he had thought and calculated.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed he thought, and inwardly decided.

Arberry

tanzil.net
Lo! He reflected, and determined --

Daryabadi

tanzil.net
Verily he considered, and devised.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, he thought and plotted;
He thought and analyzed.

Maududi

tanzil.net
He reflected and then hatched a scheme.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, he thought and plotted.

Pickthall

tanzil.net
For lo! he did consider; then he planned -
Indeed he reflected and decided.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He reflected, and then determined

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, he thought and deliberated.
He planned and plotted.
Surely he reflected and guessed,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
For he thought and he plotted --

Yusuf Ali

tanzil.net
For he thought and he plotted;-

Transliteration

Innahu fakkara waqaddara

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

74:19So may he be destroyed [for] how he deliberated.

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

74:20Then may he be destroyed [for] how he deliberated.