Al-Muddaththir 74:18
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
74:16 — No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
74:17 — I will cover him with arduous torment.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFor he had thought and calculated.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed he thought, and inwardly decided.
Arberry
tanzil.netLo! He reflected, and determined --
Daryabadi
tanzil.netVerily he considered, and devised.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, he thought and plotted;
Itani
tanzil.netHe thought and analyzed.
Maududi
tanzil.netHe reflected and then hatched a scheme.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, he thought and plotted.
Pickthall
tanzil.netFor lo! he did consider; then he planned -
Qarai
tanzil.netIndeed he reflected and decided.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe reflected, and then determined
Saheeh International
tanzil.netIndeed, he thought and deliberated.
Sarwar
tanzil.netHe planned and plotted.
Shakir
tanzil.netSurely he reflected and guessed,
Wahiduddin Khan
tanzil.netFor he thought and he plotted --
Yusuf Ali
tanzil.netFor he thought and he plotted;-
Transliteration
Innahu fakkara waqaddara
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:19 — So may he be destroyed [for] how he deliberated.
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74:20 — Then may he be destroyed [for] how he deliberated.