Al-Muddaththir 74:17

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

74:15Then he desires that I should add more.

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا

74:16No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
I shall inflict on him hardship,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Soon I shall mount him on Saood, the hill of fire.

Arberry

tanzil.net
and I shall constrain him to a hard ascent.

Daryabadi

tanzil.net
Anon I shall afflict him with a fearful woe.

Hilali & Khan

tanzil.net
I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa'ud, or to) face a severe torment!
I will exhaust him increasingly.

Maududi

tanzil.net
I shall soon constrain him to a hard ascent.

Mubarakpuri

tanzil.net
I shall force him to Sa`ud!

Pickthall

tanzil.net
On him I shall impose a fearful doom.
Soon I will overwhelm him with hardship.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
I will constrain him to a hard ascent.

Saheeh International

tanzil.net
I will cover him with arduous torment.
We shall make him suffer the torment of hell without relief.
I will make a distressing punishment overtake him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
I shall force him to endure a painful uphill climb!

Yusuf Ali

tanzil.net
Soon will I visit him with a mount of calamities!

Transliteration

Saorhiquhu saAAoodan

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

74:18Indeed, he thought and deliberated.

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

74:19So may he be destroyed [for] how he deliberated.