Al-Muddaththir 74:15
وَبَنِينَ شُهُودًا
74:13 — And children present [with him]
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
74:14 — And spread [everything] before him, easing [his life].
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYet he wants that I should give him more.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netYet he desires that I should give more.
Arberry
tanzil.netthen he is eager that I should do more.
Daryabadi
tanzil.netAnd who yet coveteth that shall increase.
Hilali & Khan
tanzil.netAfter all that he desires that I should give more;
Itani
tanzil.netThen he wants Me to add yet more!
Maududi
tanzil.netand who still greedily desires that I should bestow upon him more.
Mubarakpuri
tanzil.netAfter all that he desires that I should give more.
Pickthall
tanzil.netYet he desireth that I should give more.
Qarai
tanzil.netStill he is eager that I should give him more.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netyet he is eager that I increase him.
Saheeh International
tanzil.netThen he desires that I should add more.
Sarwar
tanzil.netand who still desires more.
Shakir
tanzil.netAnd yet he desires that I should add more!
Wahiduddin Khan
tanzil.netand yet, he greedily desires that I give him even more!
Yusuf Ali
tanzil.netYet is he greedy-that I should add (yet more);-
Transliteration
Thumma yatmaAAu an azeeda
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
74:16 — No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
74:17 — I will cover him with arduous torment.