Al-Muddaththir 74:11

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ

74:9That Day will be a difficult day

عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ

74:10For the disbelievers - not easy.

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Leave him to Me whom I created alone,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Leave him to Me, the one whom I created single.

Arberry

tanzil.net
Leave Me with him whom I created alone,

Daryabadi

tanzil.net
Let Me alone with him whom I created lonely.

Hilali & Khan

tanzil.net
Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Walid bin Al-Mughirah Al-Makhzumi)!
Leave Me to him whom I created alone.

Maududi

tanzil.net
Leave Me with him whom I alone have created,

Mubarakpuri

tanzil.net
Leave Me alone (to deal) with whom I created lonely.

Pickthall

tanzil.net
Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
Leave Me [to deal] with him whom I created alone,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Leave Me alone with he whom I created

Saheeh International

tanzil.net
Leave Me with the one I created alone
Leave to Me the one, whom I have created all by Myself,
Leave Me and him whom I created alone,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Leave Me alone [to deal] with him whom I have created alone,

Yusuf Ali

tanzil.net
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-

Transliteration

Tharnee waman khalaqtu waheedan

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا

74:12And to whom I granted extensive wealth

وَبَنِينَ شُهُودًا

74:13And children present [with him]