Al-Muzzammil 73:12
وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
73:10 — And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
73:11 — And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًا وَجَحِيمًا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netVerily We shall have fetters with Us, and a roaring furnace,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed We have heavy fetters and a blazing fire.
Arberry
tanzil.netfor with Us there are fetters, and a furnace,
Daryabadi
tanzil.netVerily with us are heavy fetters and Scorch.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, with Us are fetters (to bind them), and a raging Fire.
Itani
tanzil.netWith Us are shackles, and a Fierce Fire.
Maududi
tanzil.netWe have heavy fetters and a blazing Fire in store for them;
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, with Us are Ankal, and Jahim.
Pickthall
tanzil.netLo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
Qarai
tanzil.netIndeed with Us are heavy fetters and a fierce fire,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe have fetters (for them) and a blazing fire,
Saheeh International
tanzil.netIndeed, with Us [for them] are shackles and burning fire
Sarwar
tanzil.netWe have prepared for them fetters, flaming fire,
Shakir
tanzil.netSurely with Us are heavy fetters and a flaming fire,
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have in store for them heavy fetters and a blazing Fire,
Yusuf Ali
tanzil.netWith Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
Transliteration
Inna ladayna ankalan wajaheeman
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
73:13 — And food that chokes and a painful punishment -
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا
73:14 — On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.