Al-Muzzammil 73:11

رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًا

73:9[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.

وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا

73:10And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.

وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite.

Arberry

tanzil.net
Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little,

Daryabadi

tanzil.net
And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little.

Hilali & Khan

tanzil.net
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite.

Maududi

tanzil.net
Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while.

Mubarakpuri

tanzil.net
And leave Me alone to deal with the deniers, those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little.

Pickthall

tanzil.net
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while.

Saheeh International

tanzil.net
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while;
And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Leave it to Me to deal with the deniers, who live a life of comfort, and bear with them a little longer.

Yusuf Ali

tanzil.net
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.

Transliteration

Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan

إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًا وَجَحِيمًا

73:12Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire

وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا

73:13And food that chokes and a painful punishment -