Al-Jinn 72:20

وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا

72:18And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.

وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا

72:19And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."

قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "I call on my Lord alone and I do not associate any one with Him."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I worship only Allah, and I do not ascribe any partner to Him.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'I call only upon my Lord, and I do not associate with Him anyone.

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: I simply call upon Allah, and I associate not with Him any-one.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "I invoke only my Lord (Allah Alone), and I associate none as partners along with Him."
Say, “I pray only to my Lord, and I never associate anyone with Him.”

Maududi

tanzil.net
Say, (O Prophet): “I call on my Lord alone, and I do not associate aught with Him in His Divinity.”

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "I invoke only my Lord, and I associate none as partners along with Him."

Pickthall

tanzil.net
Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner.
Say, ‘I pray only to my Lord, and I do not ascribe any partner to Him.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'I supplicate only to my Lord and I do not associate any with Him'

Saheeh International

tanzil.net
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
(Muhammad), say, "I worship only my Lord and do not consider anyone equal to Him".
Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "I call only upon my Lord and do not associate anyone else with Him."

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."

Transliteration

Qul innama adAAoo rabbee wala oshriku bihi ahadan

قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا

72:21Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."

قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

72:22Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.