Nuh 71:15

مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا

71:13What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur

وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا

71:14While He has created you in stages?

أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ طِبَاقًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do you not see how God has fashioned seven skies one above the other,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
‘Do you not see how Allah has created the seven heavens atop each other?’

Arberry

tanzil.net
Have you not regarded how God created seven heavens one upon another,

Daryabadi

tanzil.net
Behold ye not in what wise Allah hath created seven heavens in storeys.

Hilali & Khan

tanzil.net
See you not how Allah has created the seven heavens one above another,
Do you not realize that God created seven heavens in layers?

Maududi

tanzil.net
Do you not see how Allah has created seven heavens, one upon the other,

Mubarakpuri

tanzil.net
See you not how Allah has created the seven heavens in tiers

Pickthall

tanzil.net
See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
Have you not seen how Allah has created the seven heavens in layers,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Have you not seen how Allah created the seven heavens one above the other,

Saheeh International

tanzil.net
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers
"Have you not seen that God has created the seven heavens one above the other
Do you not see how Allah has created the seven heavens, one above another,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do you not see how God has created the seven heavens one above another,

Yusuf Ali

tanzil.net
"'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,

Transliteration

Alam taraw kayfa khalaqa Allahu sabAAa samawatin tibaqan

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا

71:16And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?

وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًا

71:17And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.