Al-Ma'arij 70:6

تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

70:4The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

70:5So be patient with gracious patience.

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They surely take it to be far away,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They deem it to be remote.

Arberry

tanzil.net
behold, they see it as if far off;

Daryabadi

tanzil.net
Verily they behold it afar off.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily! They see it (the torment) afar off,
They see it distant.

Maududi

tanzil.net
Verily they think that the chastisement is far off,

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, they see it (the torment) afar off.

Pickthall

tanzil.net
Lo! they behold it afar off
Indeed they see it to be far off,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
they see it as being far off;

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, they see it [as] distant,
They think that it (the Day of Judgment) is far away.
Surely they think it to be far off,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They see it [the Day of Judgement] to be far off,

Yusuf Ali

tanzil.net
They see the (Day) indeed as a far-off (event):

Transliteration

Innahum yarawnahu baAAeedan

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا

70:7But We see it [as] near.

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ

70:8On the Day the sky will be like murky oil,