Al-Ma'arij 70:5

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ

70:3[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.

تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

70:4The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So persevere with becoming patience.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him).

Arberry

tanzil.net
So be thou patient with a sweet patience;

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore be thou patient with a becoming patience.

Hilali & Khan

tanzil.net
So be patient (O Muhammad SAW), with a good patience.
So be patient, with sweet patience.

Maududi

tanzil.net
So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance.

Mubarakpuri

tanzil.net
So be patient, with a good patience.

Pickthall

tanzil.net
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
So be patient, with a patience that is graceful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore be patient, with a beautiful patience;

Saheeh International

tanzil.net
So be patient with gracious patience.
(Muhammad), exercise patience with no complaints.
Therefore endure with a goodly patience.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Therefore, [O believers] behave with seemly patience.

Yusuf Ali

tanzil.net
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).

Transliteration

Faisbir sabran jameelan

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا

70:6Indeed, they see it [as] distant,

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا

70:7But We see it [as] near.