Al-Ma'arij 70:37

أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ

70:35They will be in gardens, honored.

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

70:36So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
In crowds, right and left?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
From the right and the left, in groups?

Arberry

tanzil.net
towards thee on the right hand and on the left hand in knots?

Daryabadi

tanzil.net
On the right and on the left, in companies?

Hilali & Khan

tanzil.net
(Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)?
From the right, and from the left, banding together?

Maududi

tanzil.net
in crowds, both on the right and on the left?

Mubarakpuri

tanzil.net
On the right and on the left, `Izin.

Pickthall

tanzil.net
On the right and on the left, in groups?
from left and right, in groups?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
on the right and on the left in groups?

Saheeh International

tanzil.net
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
left and right, in numerous groups?
On the right hand and on the left, in sundry parties?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
from the right and from the left, in crowds?

Yusuf Ali

tanzil.net
From the right and from the left, in crowds?

Transliteration

AAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeena

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

70:38Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

70:39No! Indeed, We have created them from that which they know.