Al-Ma'arij 70:36

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

70:34And those who [carefully] maintain their prayer:

أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ

70:35They will be in gardens, honored.

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
What is the matter with unbelievers that they stare at you with fixed gazes and hasten towards you

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So what is the matter with these disbelievers, that they stare at you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)?

Arberry

tanzil.net
What ails the unbelievers, running with outstretched necks

Daryabadi

tanzil.net
What aileth those who disbelieve, toward thee hastening.

Hilali & Khan

tanzil.net
So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Quran).
What is with those who disbelieve, stretching their necks towards you.

Maududi

tanzil.net
But what is the matter with the unbelievers who are hurrying towards you

Mubarakpuri

tanzil.net
So, what is the matter with those disbelievers, before you Muhti`in

Pickthall

tanzil.net
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
What is the matter with the faithless that they scramble toward you,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But what is the matter with the unbelievers, that they strain their glances continuously towards them,

Saheeh International

tanzil.net
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],
What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),
But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But what is the matter with those who deny the truth, that they come hastening towards you

Yusuf Ali

tanzil.net
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-

Transliteration

Famali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

70:37[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

70:38Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?