Al-Ma'arij 70:27

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

70:25For the petitioner and the deprived -

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

70:26And those who believe in the Day of Recompense

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And those who fear the punishment of their Lord, --

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who fear the punishment of their Lord.

Arberry

tanzil.net
and go in fear of the chastisement of their Lord

Daryabadi

tanzil.net
And those who are fearful of their Lord's torment -

Hilali & Khan

tanzil.net
And those who fear the torment of their Lord,
And those who fear the punishment of their Lord.

Maududi

tanzil.net
and fear the chastisement of their Lord –

Mubarakpuri

tanzil.net
And those who fear the torment of their Lord.

Pickthall

tanzil.net
And those who are fearful of their Lord's doom -
and those who are apprehensive of the punishment of their Lord

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and go in fear of the punishment of their Lord,

Saheeh International

tanzil.net
And those who are fearful of the punishment of their Lord -
who are afraid of the torment of their Lord,
And those who are fearful of the chastisement of their Lord--

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and are fearful of the punishment of their Lord;

Yusuf Ali

tanzil.net
And those who fear the displeasure of their Lord,-

Transliteration

Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

70:28Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ

70:29And those who guard their private parts