Al-Ma'arij 70:27
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
70:25 — For the petitioner and the deprived -
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
70:26 — And those who believe in the Day of Recompense
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd those who fear the punishment of their Lord, --
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd those who fear the punishment of their Lord.
Arberry
tanzil.netand go in fear of the chastisement of their Lord
Daryabadi
tanzil.netAnd those who are fearful of their Lord's torment -
Hilali & Khan
tanzil.netAnd those who fear the torment of their Lord,
Itani
tanzil.netAnd those who fear the punishment of their Lord.
Maududi
tanzil.netand fear the chastisement of their Lord –
Mubarakpuri
tanzil.netAnd those who fear the torment of their Lord.
Pickthall
tanzil.netAnd those who are fearful of their Lord's doom -
Qarai
tanzil.netand those who are apprehensive of the punishment of their Lord
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand go in fear of the punishment of their Lord,
Saheeh International
tanzil.netAnd those who are fearful of the punishment of their Lord -
Sarwar
tanzil.netwho are afraid of the torment of their Lord,
Shakir
tanzil.netAnd those who are fearful of the chastisement of their Lord--
Wahiduddin Khan
tanzil.netand are fearful of the punishment of their Lord;
Yusuf Ali
tanzil.netAnd those who fear the displeasure of their Lord,-
Transliteration
Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
70:28 — Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
70:29 — And those who guard their private parts