Al-Ma'arij 70:14
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
70:12 — And his wife and his brother
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
70:13 — And his nearest kindred who shelter him
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd all those who are on the earth, to save himself.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd all those who are in the earth – then only if the redemption saves him!
Arberry
tanzil.netand whosoever is in the earth, all together, so that then it might deliver him.
Daryabadi
tanzil.netAnd all who are on the earth; so that this might deliver him.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd all that are in the earth, so that it might save him.
Itani
tanzil.netAnd everyone on earth, in order to save him.
Maududi
tanzil.netand all persons of the earth, if only he could thus save himself.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd all that are in the earth, so that it might save him.
Pickthall
tanzil.netAnd all that are in the earth, if then it might deliver him.
Qarai
tanzil.netand all those who are upon the earth, if that might deliver him.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand whosoever is in the earth, altogether, so that it might save him.
Saheeh International
tanzil.netAnd whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
Sarwar
tanzil.netand all those on earth.
Shakir
tanzil.netAnd all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand all the people of the earth, if that could deliver him.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd all, all that is on earth,- so it could deliver him:
Transliteration
Waman fee alardi jameeAAan thumma yunjeehi
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
70:15 — No! Indeed, it is the Flame [of Hell],
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
70:16 — A remover of exteriors.