Al-Araf 7:198

إِنَّ وَلِـِّۧىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّـٰلِحِينَ

7:196Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.

وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ

7:197And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ ۖ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When you call upon them for guidance, they do not hear. When you think they are looking at you, (in fact) they cannot see."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And if you call them to guidance they do not listen; and you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) observe them looking towards you, whereas they do not perceive anything.

Arberry

tanzil.net
If you call them to the guidance they do not hear; and thou seest them looking at thee, unperceiving.

Daryabadi

tanzil.net
And if ye Call them towards guidance they will not hear and thou wilt behold them looking at thee, but they see not.

Hilali & Khan

tanzil.net
And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.
And if you call them to guidance, they will not hear. And you see them looking at you, yet they do not see.

Maududi

tanzil.net
And if you were to call them to true guidance, they will not hear; and you observe them looking at you whereas they have no power to see.'

Mubarakpuri

tanzil.net
And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not."

Pickthall

tanzil.net
And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
If you call them to guidance, they will not hear. You see them facing you, but they do not see.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
If you call them to guidance, they will not hear you. You see them looking towards you, but they cannot see.

Saheeh International

tanzil.net
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.
(Muhammad), if you invite them to the right guidance, they will not listen to you. You will see them looking at you but they do not really see.
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking towards you, yet they do not see.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
If you call them to the right path, they will not hear you. You find them looking towards you, but they do not see you.

Yusuf Ali

tanzil.net
If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.

Transliteration

Wain tadAAoohum ila alhuda la yasmaAAoo watarahum yanthuroona ilayka wahum la yubsiroona

خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَـٰهِلِينَ

7:199Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

7:200And if an evil suggestion comes to you from Satan, then seek refuge in Allah. Indeed, He is Hearing and Knowing.