Al-Araf 7:121

فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَـٰغِرِينَ

7:119And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.

وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ

7:120And the magicians fell down in prostration [to Allah].

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And said: "We have come to believe in the Lord of all the worlds,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “We have accepted faith in the Lord Of The Creation.”

Arberry

tanzil.net
They said, 'We believe in the Lord of all Being,

Daryabadi

tanzil.net
They said: we believe in the Lord of the worlds.

Hilali & Khan

tanzil.net
They said: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
They said, “We have believed in the Lord of the Worlds.”

Maududi

tanzil.net
saying: 'We believe in the Lord of the universe,

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "We believe in the Lord of all that exists.

Pickthall

tanzil.net
Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
They said, ‘We have believed in the Lord of all the worlds,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
saying: 'We believe in the Lord of the Worlds,

Saheeh International

tanzil.net
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
saying, "We declare our belief in the Lord of the Universe,
They said: We believe in the Lord of the worlds,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and said, "We believe in the Lord of the Universe,

Yusuf Ali

tanzil.net
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-

Transliteration

Qaloo amanna birabbi alAAalameena

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

7:122The Lord of Moses and Aaron."

قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

7:123Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.