Al-Araf 7:120

فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

7:118So the truth was established, and abolished was what they were doing.

فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَـٰغِرِينَ

7:119And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.

وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The sorcerers fell to the ground in homage,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And the magicians were obliged to fall prostrate.

Arberry

tanzil.net
And the sorcerers were cast down, bowing themselves.

Daryabadi

tanzil.net
And the magicians flung themselves prostrate.

Hilali & Khan

tanzil.net
And the sorcerers fell down prostrate.
And the magicians fell to their knees.

Maududi

tanzil.net
and the magicians flung themselves prostrate,

Mubarakpuri

tanzil.net
And the sorcerers fell down prostrate.

Pickthall

tanzil.net
And the wizards fell down prostrate,
And the magicians fell down in prostration.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and the sorcerers prostrated themselves,

Saheeh International

tanzil.net
And the magicians fell down in prostration [to Allah].
threw themselves down in prostration
And the enchanters were thrown down, prostrating (themselves).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And the sorcerers prostrated themselves

Yusuf Ali

tanzil.net
But the sorcerers fell down prostrate in adoration.

Transliteration

Waolqiya alssaharatu sajideena

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

7:121They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

7:122The Lord of Moses and Aaron."