Al-Araf 7:120
فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
7:118 — So the truth was established, and abolished was what they were doing.
فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَـٰغِرِينَ
7:119 — And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.
وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe sorcerers fell to the ground in homage,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd the magicians were obliged to fall prostrate.
Arberry
tanzil.netAnd the sorcerers were cast down, bowing themselves.
Daryabadi
tanzil.netAnd the magicians flung themselves prostrate.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd the sorcerers fell down prostrate.
Itani
tanzil.netAnd the magicians fell to their knees.
Maududi
tanzil.netand the magicians flung themselves prostrate,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd the sorcerers fell down prostrate.
Pickthall
tanzil.netAnd the wizards fell down prostrate,
Qarai
tanzil.netAnd the magicians fell down in prostration.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand the sorcerers prostrated themselves,
Saheeh International
tanzil.netAnd the magicians fell down in prostration [to Allah].
Sarwar
tanzil.netthrew themselves down in prostration
Shakir
tanzil.netAnd the enchanters were thrown down, prostrating (themselves).
Wahiduddin Khan
tanzil.netAnd the sorcerers prostrated themselves
Yusuf Ali
tanzil.netBut the sorcerers fell down prostrate in adoration.
Transliteration
Waolqiya alssaharatu sajideena
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
7:121 — They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
7:122 — The Lord of Moses and Aaron."