Al-Araf 7:116

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

7:114He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ

7:115They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

قَالَ أَلْقُوا۟ ۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"You cast it first," answered Moses. When they cast their spell, they bewitched the eyes of the people and petrified them by conjuring up a great charm.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “You throw”; when they threw, they cast a magic spell upon the people’s eyes and terrified them, and they brought a great magic.

Arberry

tanzil.net
He said, 'You cast.' And when they cast they put a Spell upon the people's eyes, and called forth fear of them, and produced a mighty sorcery.

Daryabadi

tanzil.net
He said: cast ye. Then when they cast clown, they enchanted the eyes of the people, and terrified them and brought mighty magic to bear.

Hilali & Khan

tanzil.net
He [Musa (Moses)] said: "Throw you (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic.
He said, “You throw!” And when they threw, they beguiled the eyes of the people, and intimidated them, and produced a mighty magic.

Maududi

tanzil.net
Moses said: 'You throw.' So when they threw [their rods], they enchanted the eyes of the people, and struck them with awe, and produced a mighty sorcery.

Mubarakpuri

tanzil.net
He [Musa] said: "Throw you (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great trick.

Pickthall

tanzil.net
He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.
He said, ‘Throw [yours].’ So when they threw, they bewitched the people’s eyes and overawed them, producing a tremendous magic.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'Throw' he replied. And when they threw, they bewitched the people's eyes and terrified them, and produced great sorcery.

Saheeh International

tanzil.net
He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.
He replied, "Throw yours first." Their great magic bewitched people's eyes and terrified them.
He said: Cast. So when they cast, they deceived the people's eyes and frightened them, and they produced a mighty enchantment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "You throw [first]!" When they made their cast, they bewitched the eyes of the people and struck them with awe, for they showed a great [feat of] magic.

Yusuf Ali

tanzil.net
Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic.

Transliteration

Qala alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

7:117And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.

فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

7:118So the truth was established, and abolished was what they were doing.